Afficher le blog en: Display the blog in:

mercredi 22 mai 2019

Myrtilla Box May 2019

Hello! Today I'm sharing something with you that I just had to share... I just had to... A couple of weeks ago, Roberta from Swiss blog Réglisse et myrtilles announced that she would launch her own beautybox. I'm sure many of you already know her blog and if you're like me, you also like the fact that she supports local brands and that she tries to restrain herself from overconsumption. These are some of the principles I also try to follow in my everyday life. It was therefore only fair that I subscribe to her beautybox.
Coucou les amis ! Aujourd'hui je publie un article vite fait parce que l'occasion oblige... Il y a quelques semaines, Roberta du blog Réglisse et myrtilles annonçait le lancement de sa propre box. J'imagine que vous connaissez déjà son blog et si vous êtes comme moi, vous appréciez également le fait qu'elle soutienne des marques locales et qu'elle cherche à éviter la surconsommation. Ce sont des principes que j'essaie aussi de suivre dans ma vie de tous les jours et donc c'est tout à fait normal que j'ai succombé à m'abonner à sa box.

Photo: Myrtilla Box

On Monday 20th Roberta published a short message on Facebook in which she said she had sent the boxes and since then I tried to avoid social networks, just not to be spoiled of its content (I wanted mine so bad!). So the postman has just passed, I took some pictures quickly (sorry for the lighting, but it was kind of cloudy here) and I'm sharing with you the content of the first edition of the Myrtilla Box:
Lundi 20 Roberta annonçait avoir livré les boîtes et depuis j'ai évité les réseaux sociaux pour éviter de me faire spoiler son contenu (tellement je l'attendais). Alors, le facteur vient de passer, j'ai pris quelques photos (désolée pour la luminosité mais c'est gris chez moi) que je vous montre et découvrons cette première édition de la Myrtilla Box :


First of all I think she's made a good choice of packaging, it's very neutral and very easy to recycle. Of course, there is a piece of paper listing of products in the box. What I like the most about the list is that Roberta did not only cite which products we're receiving and a short description of them, but also she explains why she has chosen such products for this first edition. Plus, we are informed of the product's value and where they can be found.
Déjà je trouve qu'elle a fait le bon choix en choisissant un emballage neutre et facile à  recycler, mais c'est mon avis. Et la feuille avec le contenu détaillé ne pouvait pas manquer. Ici j'aime le fait qu'elle a expliqué pourquoi elle a choisi tel ou tel article au lieu de se limiter à une description de chaque produit. En plus, il y a le prix de vente et le site où l'on peut trouver les produits.

LES PRODUITS
THE PRODUCTS

Reusable cotton wool cloth - De Lettres en Lettres
Coton lavable - De Lettres en Lettres


After trying a menstrual cup (an article's coming) and following my approach towards zero-waste, I'm finally going to try the reusable cotton wool cloths to remove my make-up. I like the idea, so it's ok in theory so far, we'll see about the practice...
Après la coupe menstruelle (un article devrait suivre) et dans ma démarche vers le zéro-déchets, je vais enfin me lancer dans les cotons lavables. L'idée me plaît, mais on verra si le côté pratique est de la partie aussi.

Body butter One In A Melon - Good Mood Sparkle
Beurre corporel One In A Melon - Good Mood Sparkle



It's been a looooong time that I've wanted to the try this brand. The brand was created by blogger Alexia and her friend Camille. Together they launched a first line called "Unicorns". I've read some reviews of their products and they seem to be good products but are loaded with sparkles, which can be great if you're into that. Me, I avoid glitter and anything that could make me glow... but that's me. Anyhow, I was very happy to learn (thanks to the Myrtilla Box) that Alexia and Camille are launching a new range called "Rhino" with unisex products and they're glitter-free. Fow now I can only say that this body butter smells really nice and I can't wait for me to try starting tomorrow! To be continued...
Ahhh depuis le temps que je voulais essayer cette marque. La marque a été créé par la blogueuse Alexia et son amie Camille avec une première gamme nommée " Unicorns ". D'après des revues que j'avais lu à propos de leurs produits, ils étaient bien mais aussi toutes les revues mettaient en avant les paillettes dans ces produits. Personnellement je préfère éviter les paillettes, je déteste briller, mais voilà c'est personnel. Alors quel bonheur de découvrir (grâce à la Myrtilla Box) qu'elles ont lancé une nouvelle gamme nommée " Rhino " avec des produits unisexe et sans paillettes. Déjà ce beurre sent trop bon et j'ai hâte de l'essayer dès demain ! Affaire à suivre...

Shampoo + - Le Jardin de Denise
Shampooing + de cheveux - Le Jardin de Denise



This shampoo's scent is a dream! I've only tried two solid shampoos from Lush and both were terrible on me, so we'll see how this one works on my scalp. Roberta's been swearing by them for more than a year, so I'm definitely curious (I just hope it won't end up with drandruff! hahahaha). To be continued...
Que ça sent bon, ce shamppoing solide ! Je n'ai essayé que deux shampooings solides de Lush et c'était la catastrophe pour les deux alors on verra avec celui-ci. Roberta assure qu'elle les rachète depuis plus d'un an, donc je suis curieuse (pourvu qu'il ne me fasse pas de péllicules... ! hahahaha). Affaire à suivre...

Solid make-up remover - Pachamamaï
Démaquillant solide - Pachamamaï


For years I've been looking for a good make-up remover, so this one's just been added to my list. To be continued...
Cela fait des années que je suis à la recherche d'un bon démaquillant, du coup ce démaquillant tombe bien. Affaire à suivre...

Organic lipstick - Avril
Rouge à lèvres bio - Avril



I couldn't be happier... I received the colour "framboise" (raspberry) #601 and it's such a beautiful shade! I can't wait to test it! To be continued...
Alors là ce fut le bonheur absolut... j'ai eu la teinte framboise #601 et que c'est beau ! J'ai hâte de l'essayer ! Affaire à suivre...

Lips scrub - S&C Cosmétiques Naturels
Gommage pour lèvres - S&C Cosmétiques Naturels



I'm always having trouble with my dry lips so I exfoliate them regularly. Even if I normally do my own lips scrub, this already made one won't hurt right? So welcome home, baby! And it's promising!
Le bonheur avec ce petit extra ! Tout d'abord, je souffre avec mes lèvres sèches donc je dois les gommer assez souvent. Même si je fais moi-même mes gommages pour les lèvres, c'est bien pratique d'en avoir un déjà tout prêt alors je ne dis pas non à ce petit extra. Cela promet !

Am I happy with the Myrtilla Box? Let's see... summing all costs up, I received products worth CHF 49.50 and the box's subscription costs CHF 55.-. When it comes to beautyboxes, we've become accustomed to receiving products, whose worth is above the subscription cost. Nevertheless, I know that Roberta herself has been in charge of the different stages of this box, she's not a reseller, she doesn't have a team helping her in this new project nor she represents a brand or a group of brands (so she doesn't have tons of free samples under the sleeve for redistribution). I also take into account that these products are handcrafted in Switzerland (or are organic, which are normally a bit more expensive than regular products) and that the shipping costs are at least CHF 7.- per box. So, yes, I do think it was money well spent. Plus, I'm so excited to try all these new products, so YES ! I'm more than happy with the first Myrtilla Box!
Suis-je satisfaite de la Myrtilla Box ? Voyons... faisant les calculs, j'en ai eu pour CHF 49.50 en produits et la box m'a coûté CHF 55.-. Je sais qu'on nous a habitué à avoir des produits qui surpassent le prix de la box, mais sachant que Roberta a géré le tout elle-même, qu'elle n'est pas revendeuse ni représentante d'une marque ou d'un groupe de marques (donc elle n'a pas d'échantillons ou des produits gratuits elle-même à gogo en réserve pour nous les distribuer), qu'il s'agit pour la plupart de produits artisanaux faits en Suisse (autrement bio, ce qui représente aussi un prix un peu plus élevé que d'autres) et que l'envoi coûte au moins CHF 7.-, je me dis que j'en ai eu pour mon argent. En plus, si vous saviez comment j'ai hâte d'essayer tous ces nouveaux produits !!! Alors, OUI ! Je valide ! Je suis conquise par cette première Myrtilla Box !

If you're thinking of subcribing to the Myrtilla Box, take into consideration that this is a bimonthly subscription (yes, you'll get one box each two months). Personally, I do like this idea because I wouldn't want to spend CHF 55.- per month for a beautybox. Plus, this time range lets me test everything properly and make my own idea of each product before receiving others (or have the time to think about continuing with my subscription or cancelling it, in case the beautybox no longer meets my expectations).
Si cette box vous a fait de l’œil, sachez qu'il s'agit d'un abonnement bimestriel (oui, une box chaque deux mois). Personnellement j'aime ça car je ne veux pas forcément dépenser CHF 55 chaque mois pour une box. En plus, cela me permet d'avoir le temps d'essayer les produits et de m'en faire une idée avant de recevoir de nouveaux produits (ou tout simplement de décider si l'abonnement à la box me convient toujours).

Also, each box will come with 5 products (for the first edition we received 6... thank you, Myrtilla Box!) that have not been tested on animals. I like the idea of providing a product for the face, for the body, for hair, a reusable cotton wool cloth and a make-up product. I've already had experience with other beautyboxes where I received 2 body creams or 2 hand creams in the same box, it's so silly! With Myrtilla Box we are promised variety and I like it. Given that I don't have any reusable face cloth, I don't mind receiving a new one each two months, but we'll see... Is it possible to have too many of them?!
Aussi, chaque box contiendra 5 produits (on a eu droit à un petit extra pour la première édition, et moi je dis " merci ! "), dont aucun n'est testé sur des animaux ! Autrement j'aime l'idée de proposer un produit pour le visage, un pour le corps, un pour les cheveux, un produit de maquillage et un coton lavable. J'ai fait l'expérience dans d'autres boîtes beauté, où j'ai eu 2 crèmes pour le corps ou pour les mains dans la même box, c'est bête. Là on nous promet de la variété et ça me plaît. Vu que je n'ai aucun coton lavable, cela ne me dérange pas vraiment d'en avoir un nouveau chaque deux mois, mais on verra... Est-ce que l'on peut en avoir trop de coton lavables ?!

Myrtilla Box is available on https://myrtillabox.ch/ and the (bimonthly) subscription costs CHF 55.-. Did you order the first one as well? What do you think about it?
La Myrtilla Box est disponible sur https://myrtillabox.ch/ et elle coûte CHF 55.- (bimestrielle). Avez-vous aussi passé commande pour cette première édition ? Qu'en avez-vous pensé ?

lundi 1 avril 2019

Curaprox - BE YOU + Giveaway

Hello! We're finally in spring! Yay! My agenda is starting to show some outdoor activities, flowers are blooming... life's beautiful again! At least me, I'm so happy to have some nice weather finally and I can imagine that I'm not the only one... but let's go back to what brought you here to my blog today. Yes, I have a review of the BE YOU* range from Curaprox.
Coucou ! Le printemps est enfin là, l'agenda commence à se remplir avec des activités en extérieur, les fleurs commencent à éclore... la vie est belle quoi ! En tout cas, moi, je me réjouis tellement du beau temps et j'imagine que je ne suis pas la seule... mais revenons à ce qui vous amené à mon blog aujourd'hui. Et oui, j'ai une revue sur la gamme BE YOU* de Curaprox.

Curaprox BE YOU toothpaste tubes range

Early 2018 I wrote about Curaprox and their unconventional toothpaste Black is white. At that time, I told you that I tended to buy toothpaste for kids because I didn't like traditional toothpastes with mint or menthol. Black is white was supposed to have a light citrusy flavour, which I didn't sense. And even if I had written that I wouldn't purchase it myself because of the strong menthol flavour, I have to admit that, at home, we've already finished many of them, specially because M. Rayons loves it... but Black is white wasn't counting with the arrival of the BE YOU range.
Début 2018 je vous parlais déjà de Curaprox et de son dentifrice atypique Black is white. À ce moment-là, je vous avouais que j'avais l'habitude d'acheter de dentifrices pour enfants car je n'aimais les dentifrice à la menthe ou au menthol traditionnel. Le Black is white était censé avoir un léger goût de citron, que je n'avais pas remarqué lors des utilisations. Et même si je vous disais dans l'article que je ne pensais pas le racheter car je trouvais le goût de menthol trop fort, et bien... à la maison on en a déjà vidé plusieurs tubes depuis, surtout car M. Rayons l'a adoré... mais c'était sans compter avec l'arrivée de la gamme BE YOU de la même marque.

Last year I was invited to the launch of the range in Lausanne and I found the concept very interesting. In fact, I learned that Curaprox's a family business and they're not only proud of their products, but also they are really passionate for what they do. I don't know you, but whenever I learn more about a brand, specially a family-owned or local, I rather buy their products. I have the feel that I know the work behind the product, etc. Do it happen to you too?
L'année passée j'avais été invitée à la présentation de la gamme à Lausanne et j'ai trouvé le concept très intéressant. D'ailleurs, j'ai appris qu'il s'agit d'une entreprise familiale et la famille n'est pas seulement fière de leurs produits mais aussi ils sont de vrais passionnés. Je ne sais pas vous, mais quand j'apprends davantage sur une marque, surtout locale ou familiale, je préfère acheter leurs produits par la suite. Je me dis que je connais le travail qu'il y a derrière, etc. Cela vous arrive aussi ?

Curaprox BE YOU swatches

So what is different with the range BE YOU? In my opinion, the brand has nailed it. They have developped a single formula with six different flavours. So you can now understand that this range has got more than my attention. Plus, with six different flavours, now I have some choice!
Mais qu'est-ce qui est différent avec la gamme BE YOU ? Alors là, la marque a frappé fort, à mon avis. Ils ont développé une formule unique, mais ils l'ont décliné en six arômes. Et vous pouvez comprendre désormais que cette gamme est faite pour moi et que j'ai complètement craqué. Il n'y a pas un seul arôme différent, mais il y a désormais du choix !

THE FORMULA
LA FORMULE

As I already explained, the formula is the same one for the six flavours. There's sodium fluoride, like in traditional toothpastes, but also hydroxylapatite (which remineralizes tooth enamel), glucose oxidase (which induces salivation to balance dental flora), xylitol (which tackles bacteria responsible for cavities), panthenol (which is anti-inflammatory and promotes healing of small wounds and the development of new mucosal cells), etc.
Comme déjà expliqué, la formule est exactement la même pour les six arômes. Il y a du fluorure de sodium, comme dans les dentifrices traditionnels, mais aussi de l'hydrosylapatite (qui permet de reminéraliser l'émail dentaire), du glucose oxidase (qui favorise la salivation pour harmoniser la flore buccale), du xylitol (qui empêche la croissances des bactéries responsables des caries), du panthénol (qui a un effet anti-inflammatoire, favorise la cicatrisation des plaies, favorise la formation de nouvelles cellules muqueuses), etc.

As a matter of fact, what called my attention the most during the presentation was the whitening property of the formula. From what I understood, glucose oxidase induces salivation and, at the same time, it turns sugar into oxygen. Thanks to this mix of saliva and oxygen, there's a whitening effect on the teeth that is mild and progressif. Crazy, uh?!
En fait, dans toute l'explication de la formule ce qui m'a attiré le plus est le processus de blanchiment du dentifrice. D'après ce que j'avais compris, le glucose oxidase favorise la salivation et, au même temps, convertit son sucre en oxygène. Grâce au mélange qui se crée, il y a un blanchiment doux et progressif des dents. C'est fou, non ?!

The toothpaste has menthol microbeads for a fresh breath as well. Oh! And these microbeads are not plastic ! I don't know if I've already written about this but I tend to boycott all products that contain microbeads, because they go down the drain, are too small to be filtered and end up in the ocean. It's a huge catastrophe. So, luckily for me, this formula is plastic microbeads-free, but also SLS and triclosan-free. Plus, it's vegan and you can use it with sonic toothbrushes.
Le dentifrice contient également des microbilles en menthol pour garantir une haleine fraîche. Mais attention ! Ces microbilles ne sont pas en plastique ! Je ne sais plus si je l'avais déjà dit lors d'une autre revue mais je boycotte les produits contenant des microbilles. Cela part dans l'eau et se retrouve par la suite dans les océans et c'est la catastrophe. Alors non, fort heureusement pour moi, cette formule est exempte de micro-plastiques, mais aussi de l'agent moussant SLS et de ticlosan. En plus, c'est végan et vous pouvez l'utiliser avec des brosses soniques.

THE FLAVOURS
LES ARÔMES

There are six in total...
Il y en a six en tout...

- Rising star: grapefruit and bergamot.
- Rising star : au goût de pamplemousse et bergamote.

Curaprox BE YOU Rising star toothpaste + CS5460

- Pure hapiness: peach and apricot.
- Pure hapiness : au goût de pêche et abricot.

Curaprox BE YOU Pure happiness toothpaste + CS5460

- Candy lover: watermelon.
- Candy lover : au goût de pastèque.

Curaprox BE YOU Candy lover toothpaste + CS5460

- Challenger: kaki and juniper berries.
- Challenger : au goût de kaki et genévrier.

Curaprox BE YOU Challenger toothpaste + CS5460

- Daydreamer: blackberry and licorice.
- Daydreamer : au goût de mûre et réglisse.

Curaprox BE YOU Daydreamer toothpaste + CS5460

- Explorer: aloe and green apple.
- Explorer : au goût d'aloe vera et pomme verte.

Curaprox BE YOU Explorer toothpaste + CS5460

I know that what I like will not necessarily be of your taste, but let me tell you still what I think of the six flavours: I was pleased that Rising star is not bitter, like grapefruit. In fact, the grapefruit must be very subtle because I barely tasted it, the bergamot hint is really nice. I like it. As for Pure happiness, I have to admit to admit that I was a very nice surprised (it's my top 3). Candy lover is crazy! It reminds me of a type of candy that I used to love when I was little and brushing my teeth with this toothpaste is a nice moment that brings nice memories back (it's my top 1). Challenger is has a very special flavour. I was told that it had a bit of a gin-tonic flavour, but I just don't feel it (maybe I haven't had enough gin-tonics in my life). I don't feel much the blueberries in Daydreamer, and the licorice wasn't bad (I'm not into licorice). Still I found this flavour interesting. Explorer is also one of my favourites, I love green apples, so this one was an easy one (it's my top 2).
Je sais que ce que j'aime, moi, ne va pas forcément vous plaire, mais je vous dis quand même ce que je pense sur les différents parfums : heureusement Rising star n'est pas amer comme la plamplemousse et elle doit être très subtil car je remarque surtout la bergamote. Je l'aime bien. Chez Pure hapiness, je dois avouer qu'il m'a beaucoup surpris avec son mix de pêche et abricot (c'est mon #3). Candy lover c'est de la folie ! Il me rapèlle un bonbon que j'adorais quand j'étais petite et me brosser les dents avec est un vrai plaisir rempli de jolis souvenirs (c'est mon #1). Challenger est très spécial. Apparement elle a un léger goût de gin-tonic, mais je ne le sens pas vraiment (peut-être car je ne suis pas une assidue des gin-tonics). Chez Daydreamer, je ne sens pas vraiment la mûre et surprenamment la réglisse n'est pas désagréable (je n'aime pas la réglisse), en tout cas j'ai trouvé intéressant. Et Explorer est aussi une petite merveille, j'adore les pommes vertes, donc celui-ci a su gagner facilement mon coeur (c'est mon #2).

THE EXTRA
LE PETIT PLUS

I know that toothpastes from Curaprox are more expensive thant those that you can find in a supermarket, but it is important to know that it's got more content (that is more ml per tube) than the traditional ones. What I also like with these toothpastes is that each tube comes with a matching toothbrush (model CS 5460). And if you haven't tried Curaprox's toothbrushes yet, wait no more because it's a staple at home. The model CS 5460 is very soft and efficient. I love the concentration of strands (there are actually 5460 strands in each toothbrush!). At home, we love them and refuse to go back to using other brands.
Je sais que les dentifrices Curaprox sont plus chers que ceux qu'on trouve dans les supermarchés, mais il est aussi important de savoir que, côté contenu, il a plus de ml que tout autre dentifrice dans le marché (à ma connaissance). Et ce que j'apprécie énormément aussi est le fait que chaque dentifrice vient avec sa brosse à dents assortie (modèle CS 5460). Et si vous n'avez pas encore essayé une brosse à dents de Curaprox, alors je vous dis qu'il faut absolument l'adopter. Le modèle CS 5460 est très doux et pourtant très efficace. J'adore la densité des poils (il y en a 5460 poils, d'où le nom). À la maison, on adore et on ne peut plus s'en passer.

Curaprox BE YOU toothbrushes CS5460

Curaprox toothbrush CS5460

Curaprox toothbrush CS5460 zoom side

Curaprox toothbrush CS5460 zoom upper

You've probably figured it out already, I loved the concept even if I wouldn't buy all six of them. I've used them all (also because I received them for testing) and I've repurchased Candy lover (because it connects me to my inner child) and Pure happiness. As for M. Rayons, he still remains faithful to Black is white... at the end we're team Curaprox and I can definitely recommend this brand.
Vous l'aurez bien compris, je suis conquise par le concept même si je ne prendrais pas tout l'arsenal de couleurs et de goûts. Je les ai tous essayé (aussi parce que je les avais reçu pour tester) et par la suite j'en ai repris Candy lover (il réveille le petit enfant qui sommeille en moi) et Pure hapiness. Quant à M. Rayons, il reste fidèle au Black is white. Quoi qu'il en soit, nous sommes team Curaprox et je peux vous recommander la marque aveuglement.

Curaprox minis
If you'd like to test them but not necessarily buy all six flavours, I'd recommend getting the kit with six mini toothpastes. You'll get to try all six flavours and then choose which flavour(s) you prefer. Plus, each kit comes with a CS 5460 toothbrush and the size of the minis are perfect for on the go...
Si cela vous dit d'essayer mais que ne voulez pas non plus les acheter tous, je vous recommande de prendre le kit de mini-dentifrices. Vous aurez les six parfums pour essayer tranquillement et choisir celui (ou ceux) qui vous plaît le plus. Le kit vient aussi avec une brosse à dents CS 5460 et leurs taille est parfaite pour les voyages...

... or you could also send me an email at [email protected] because I have two products to give away! I have my #1 Candy lover and a kit of 6 minis. First come, first served!
... ou vous pouvez m'écrire directement à [email protected] car j'ai deux articles à vous faire découvrir ! Je vous propose mon #1 Candy lover ou un kit de mini-dentifrices. Premiers arrivés, premiers servis, les amis !

And you, have you already tried the brand? Do you have a favorite toothpaste? Which one is it?
Et vous, avez-vous déjà essayé la marque ? Quel est votre dentifrice préféré ?

Bye!
Bisous !


* Press samples. All opinions are my own and 100% honest. I'm not remmunerated to write/publish my opinion.
* Produits offerts par la marque. Ceci est mon avis personnel et honnête. Je ne suis pas remunerée pour écrire/publier mon avis.

vendredi 15 mars 2019

News 2019

Have you ever felt as if your whole life could change in a second? That it could be your end? For days now I've wanted to write this post, but I've got so many ideas that come to my mind that I don't know how to put them into words and that such words make sense. So I'll try, knowing already that I might fail...
Avez-vous déjà eu ce sentiment que votre vie peut changer d'un moment à l'autre ? Que votre fin est peut-être toute proche ? Cela fait quelques jours que je voulais écrire ce billet, mais il y a tellement d'idées qui me viennent en tête que je n'arrive pas à les assembler dans des phrases qui restent compréhensibles. Mais je vais essayer, même s'il se peut que je rate...

It was end January, Sunday morning, I woke up with pain in my private parts. I had no idea what it could be, but I didn't pay much attention. What I did do is tell Mr. Rayons I had some weird pain down there. As the hours passed the pain was getting worse and in the evening I could barely walk. I thought I should call my doctor, but it was Sunday. As I was getting ready for bed, I thought of palpating the region... and there it was... a ball. Of course, I became worried. What could it be? I didn't have anything the day before. I talked to my husband and we both came to the conclusion that I should call a gynaecologist Monday morning.
C'était fin janvier, un dimanche matin, je me suis réveillée avec une douleurs dans mes parties intimes. Je n'avais aucune idée de ce que cela pouvait être, mais je n'y ai pas prêté beaucoup d'attention. Néanmoins, j'ai pensé à dire à M. Rayons que j'avais une douleur bizarre là-bas. Les heures passaient et la douleur se faisait sentir davantage et, le soir arrivé, je n'arrive plus à bien marcher. Bien sûr que j'ai pensé appeler un médecin, mais c'était dimanche soir. Lorsque je me préparais pour aller au lit, j'ai voulu palper la région... et je l'ai senti... une boule. Évidemment je me suis fait des soucis. Qu'est-ce que cela pouvait bien être ? La veille je n'avais rien eu du tout. J'en ai parlé à mon mari et nous sommes arrivés à la conclusion que le lendemain matin j'appelle un gynécologue.

Monday morning at 8 am I was already showered and dressed, ready to call the gynaecology department of the hospital, hoping they would give me an appointment right away, or at least on the same day. But of course, everything's fully booked. I explained the lady on the phone what had happened and she said that if I was in that much pain, I should go to the ER, which I did.
Lundi matin à 8 heures, j'étais déjà douchée et habillée, prête à appeler l'hôpital, section gynécologie, avec l'espoir qu'on me prenne en charge tout de suite, ou au moins dans la journée. Mais bien sûr, tout est pris. J'ai expliqué la situation à la dame au téléphone et elle m'a conseillé d'aller aux urgences si j'avais très mal... donc j'y suis allée.

One hour later I was in the ER. Thank God I didn't have to wait long, especially because I couldn't sit, it was too painful. The gynaecologist who was on call checked me up and said she would call her superior to have a second opinion but it was most likely that I would need to "go to OP". "OP? What's OP", I asked. "Surgery", she replied. At that point I didn't know what was happening, what I had and why did I need surgery... was it something terrible that I needed surgery? I was panicking. I didn't understand... I needed to understand.
Une heure plus tard, j'étais aux urgences. Heureusement je n'ai pas dû attendre longtemps, spécialement car je n'arrivais même pas à m'assoir, tellement j'avais mal. La gynécologue de service m'a vu et elle m'a dit qu'elle allait appeler son supérieur afin d'avoir un deuxième avis, mais que probablement " il faudra aller en OP ". " OP ? C'est quoi ça ?", ai-je demandé. " En salle opératoire ", a t-elle répondu. À ce moment je ne savais pas ce qui était en train de se passer, ce qui m'arrivait, et pourquoi aurais-je besoin d'être opérée... Était-ce grave pour qu'on m'opère ? J'ai commencé à paniquer. Je ne comprenais pas... j'avais besoin de comprendre.

The chief of the gynaecology department came, checked me up and said to the female doctor that it only needed to be 3 cm, that ambulatory surgery was not an option... Of course, they were talking in Swiss German, which I barely understand. But I asked them to explain me what was happening to me and why did I need surgery, I didn't want surgery... I needed to understand.
Le chef de gynécologie est arrivé, a vu et a parlé avec la doctoresse. Que 3 cm suffissent, qu'en ambulatoire n'est pas une option... bien sûr, ils parlaient en suisse-allemand et je ne comprenais presque rien. Je leur ai demandé de m'expliquer ce qui m'arrivait et pourquoi avais-je besoin d'être opérée, je ne voulais pas m'opérer... et je voulais comprendre.

In High German they explained me that it was cyst, an infection of a Bartholin's gland, that it could happen to anyone, age was not important, that there was an obstructed conduit... and that I needed to go back to the hospital the next day in order to sign some documents and to be informed about the procedure because I was having surgery on Wednesday.
Cette fois-ci en suisse-allemand, ils m'ont expliqué qu'il s'agissait d'un kyste, une infection de la glande de Bartholin, que cela peut arriver à n'importe quelle femme, l'âge n'est pas important, qu'il s'agissait d'un conduit bouché... et que je devais retourner à l'hôpital le lendemain pour signer quelques documents et qu'on m'informe à propos de la procédure car l'opération était fixée pour mercredi.

Wednesday at 6 am I was already in the hospital. The staff was really great and they made sure I was comfortable and, most importantly, relaxed. Less than one hour later I was in the surgery room. Apparently everything went fine. When I woke up, a nurse came and brought me a cup of tea and a tiny sandwich. I ate, I drank. Then I was asked to go to the toilet and come back. To my return, I threw up everything. The nurse said it was normal, it was because of the anaesthesia. I slept more and when I woke up, I had to do the same thing and I did it. As I hadn't thrown up that time, I could get dressed and sign some documents to leave. I was getting dressed when I felt dizzy again and I ended up throwing up. And that's how I spent a night at the hospital. Nothing serious, just for them to have an eye on me as I hadn't responded well to the anaesthesia.
Mercredi à 6 heures j'y étais déjà. Le personnel a été très gentil et ils se sont assurés que je sois à l'aise et, plus important, calme. Moins d'une heure après j'étais en salle opératoire. Apparemment tout s'est bien passé. Lorsque je me suis réveillée, une infirmière est venue avec une tasse de thé et un tout petit sandwich. J'ai mangé, j'ai bu. Après elle m'a demandé d'aller aux toilettes et retourner. À mon retour, j'ai tout vomi. Elle a dit que c'était normal, c'était dû à l'anesthésie. Je me suis endormie encore et quand je me suis réveillée, on a répété la chose. Comme je n'avais pas vomi, je pouvais m'habiller et signer les documents pour sortir. Je commence à m'habiller quand, tout à coup, j'ai eu la tête qui tourne et j'ai fini par vomir. Et voilà pourquoi j'ai passé une nuit à l'hôpital. Rien de grave, juste pour m'avoir à l’œil, car je n'avais pas bien réagi à l'anesthésie.

The next day Mr. Rayons was already taking me home and he stayed with me 24 hours, as the doctors had instructed. Three days later I had my first wound control, painful but everything seemed normal. Four days later I had a second wound control, less painful and everything seemed normal. I was supposed to go back a week after for the third wound control, the next day of my birthday. I was longing for my birthday, I was wondering what Mr. Rayons would do, I was feeling better so maybe he would do something special for such a special occasion. Yet fate dictated otherwise...
Le lendemain M. Rayons m'a amené à la maison et est resté à mes côtés 24 heures, conseil du médecin. Trois jours après j'ai eu ma première visite pour contrôler la plaie, c'était très douloureux mais tout semblait normal. Quatre jours après, j'ai eu le deuxième contrôle, moins douloureux cette fois-ci et tout semblait normal. J'étais censé avoir mon troisième contrôle une semaine après, le lendemain de mon anniversaire. J'attendais mon anniversaire, je me demandais ce que M. Rayons allait organiser. Je me sentais un peu mieux, alors peut-être allait-il faire quelque chose de spécial pour l'occasion. Mais le destin en a voulu autrement...

Very early in the morning (between 5 and 6 am) on my birthday, Mr. Rayons and I are sleeping, when suddenly I felt as if I had wet my bed. I told Mr. Rayons I had wet the bed. He was sleeping, so I definitely took him by surprise. And still sleeping he said: "Of course not, go to the toilet." "Too late, I already did", I replied. And he repeated: "Go to the toilet!" So, with my sleepy eyes, I get up and go to the toilet. It was still dark so I was leaning on the walls on my way there. Once there I sit on the WC and turn the lights on (yes, my toilet is tiny). And then I saw what seemed to me to be a horror movie... a path of blood which conducted towards me. I checked my panties and they were wet covered in blood. My head turned downwards and I saw how blood was coming out of me, and it wasn't stopping.
C'était le jour de mon anniversaire, entre 5 et 6 heures du matin. M. Rayons et moi dormions, quand soudainement j'ai senti le lit mouillé. J'ai dit à M. Rayons que j'avais mouillé le lit. Il dormait, donc ça l'a pris par surprise. Encore somnolent, il m'a dit : " Mais non, vas aux toilettes. " " Trop tard, c'est fait ", ai-je répondu. Et il a répété : " Vas aux toilettes. " Et encore somnolente je me suis levée pour aller aux toilettes. Tout était obscur, donc je me suis aidée des murs pour y arriver. Une fois là, je me suis assise et j'ai allumé les lumières (et oui, c'est étroit dans mes toilettes). Là j'ai vu la chose la plus terrifiante jusqu'à maintenant dans ma vie, tel un film d'horreur... un chemin de sang qui arrivait jusqu'à moi. J'ai baissé le regard pour voir ma culotte et elle était pleine de sang. J'ai baissé la tête et j'ai vu comme du sang sortait de moi, et cela ne s'arrêtait pas.

I yelled at Mr. Rayons for help. He came immediately and said we needed to go to the hospital. He got dressed in a second and ran to a neighbour's to ask him to lend us his car (we don't have one). I don't know how but suddenly I saw myself with shoes on and going down the stairs, my hands trying to stop the bleeding. Then what I call a miracle happened. A man, who doesn't even live in our building, opened the door and came in. He saw me, he was confused and started going up the stairs. Mr. Rayons is coming down and the man asks if I'm his wife, because I seem to need help. He said I was bleeding and needed to go to the hospital. He said he had parked his car right in front of the building and that he could take us right away. And he did... we never saw him again.
J'ai crié à M. Rayons qu'il vienne m'aider. Il est arrivé de suite et a vite compris qu'il fallait qu'on aille à l'hôpital. Il s'est habillé en un rien de temps et a couru chez un voisin pour qu'il nous prête sa voiture (nous n'en avons pas). J'ignore comment mais dans un élan d'énergie (ou volonté) j'ai mis des chaussures, une veste et j'ai descendue les escaliers, mes mains pressant contre mon vagin en essayant d'arrêter l'hémorragie. Et le miracle est arrivé... Un homme qui n'habite même pas dans notre bâtiment est arrivé. Il m'a regardé, un peu confus, et a monté les escaliers. Mon mari descendait, ils se sont croisés, et l'homme a demandé s'il était mon mari, si l'on avait besoin d'aide, qu'il avait sa voiture à l'entrée, qu'il pouvait nous amener à l'hôpital de suite. En un rien de temps, il nous a amené à l'hôpital... et nous ne l'avons plus revu depuis.

Once at the hospital, everything happened very fast. And until now I have some vivid memories and some that I don't know if they were real or just my imagination. I mostly know what Mr. Rayons told me, that I was panicking (of course!), that I was awake and talking for most of the time, that they were trying to stop the bleeding, and then I didn't make any sense anymore... I had become delirious, so they took me right away to surgery... again!
À l'hôpital tout s'est passé très vite. J'ai quelques souvenirs dont je me rappelle clairement, et d'autres que je doute s'ils sont vrais ou juste mon imagination. Pour la plupart je sais ce que M. Rayons m'a raconté, que je paniquais (cela ne m'étonne pas !), que je suis resté éveillée pour la plupart du temps et je parlais, que les médecins essayaient d'arrêter l'hémorragie jusqu'au moment où ce que je disais ne faisait plus de sens... je délirais. Là ils ont tout arrêté et ils m'ont pris rapidement en salle opératoire... encore !

As I understood, when the doctors tried to explain me afterwards (in German), they thought the bleeding came from my stomach, so they performed a laparoscopy and found nothing. Then they thought it could be an ectopic pregnancy, so they went down to my uterus and fallopian tubes and found nothing. They knew I had had surgery 10 days before, but as it was a shallow wound, it couldn't be that. In the end, they stopped the bleeding, but up to this day I don't know what caused it. It's terrifying not knowing, terrifying to think that if I knew, maybe I could prevent it from happening again. One doctor told me "sometimes there is no visible cause, you just had bad luck".
D'après ce que j'ai compris, quand les médecins ont essayé de m'expliquer après (en allemand), ils ont cru que je saignais de l'estomac, alors ils ont fait une laparoscopie, mais ils n'ont rien trouvé. Ensuite ils ont pensé à une grossesse extra-utérine, donc ils sont allés voir mon utérus et les trompes, mais il n'y avait rien. Ils savaient que j'avais eu une opération 10 jours auparavant, mais c'était une chirurgie superficielle, ça ne pouvait pas être ça. À la fin, ils ont réussi à stopper l'hémorragie mais à ce jour j'ignore toujours la cause. C'est terrifiant de ne pas savoir, terrifiant de penser que si je savais, peut-être je pourrais éviter que cela se reproduise. Une des doctoresses m'a dit : " parfois il n'y a pas de cause, vous n'avez pas eu de chance, c'est tout. "

I spent some days at the hospital and coming back home was no sweet dream. I was terrified to go back. Terrified that it could happen again, and this time I could be alone, Mr. Rayons could be at work. How hard it is to be away from your family. How hard it is to be in a city whose language you don't master nor understand fully. All the time I felt as if I was wet and immediately thought I was loosing blood. For days I couldn't sleep having that feeling constantly. And whenever I did get some sleep, I had nightmares, I saw myself sitting on the WC staring at the path of blood. A doctor prescribed me some sleeping pills, which I didn't dare to take, convinced that if I took them, I would sleep and if I started bleeding, I wouldn't notice. And above all, I was terrified at the idea of not being "normal" again. Living with fear is horrible... and being afraid of your body is even worse, to feel betrayed by your own body.
J'ai passé quelques jours à l'hôpital et retourner à la maison n'a pas été facile. J'étais terrifiée à l'idée d'y retourner. Terrifiée à l'idée que cela puisse se reproduire, que cette fois-là je serais seule, que M. Rayons serait au travail. C'est tellement difficile quand on est loin de sa famille, quand vous êtes dans une ville dont la langue vous ne maîtrisez pas. Souvent je me sentais mouillée et je pensais immédiatement que je me vidais de mon sang. Pendant des jours je n'ai pas pu dormir, ressentant cette sensation constamment. Et quand j'arrivais à m'endormir, j'avais des cauchemars.

Without a doubt, this experience has hit me harder on the emotional side rather than on the physical one. But don't get me wrong, I'm doing much better now. Physically, my wound is still open and it hurts sometimes, but I know it's healing and that I need to be patient, it will be ok. Emotionally, I try to stay realistic whenever my fears come to haunt me, but I'm doing much better.
Sans doute, cette expérience aura été plus difficile dans le plan émotionnel que physique. Mais je vais beaucoup mieux maintenant. Physiquement, ma plaie est toujours ouverte et elle me fait mal de temps en temps, mais je suis consciente qu'elle est en train de se refermer et que je dois être patiente, ça va aller. Émotionnellement, j'essaie de rester réaliste lorsque me démons viennent me hanter, mais je vais beaucoup mieux.

Among all the chaos, it is important to take some time to consider all the good things that are part of this experience. For instance, I have a wonderful husband, who has been attending to my needs and who is so patient and brave for standing me. I have a loving family, that despite the distance, they've tried to make me feel their presence and support. And let's admit it, I have some pretty awesome in-laws, that despite the distance, drove for hours to come and check how I was doing back at home and even cleaned the entire apartment so I didn't feel tempted to do it (I'm a cleaning freak).
Dans tout ce chaos, il est important de prendre un moment pour penser à toutes les choses positives que ont aussi fait partie de cette expérience. Par exemple, j'ai un mari extraordinaire, qui a été à mes petits soins et qui est tellement patient et brave pour me supporter. J'ai une famille adorable, qui, malgré la distance, a essayé de me faire ressentir leur présence et soutien. Et avouons-le, j'ai une belle-famille qui est vraiment top, qui, aussi malgré la distance, ont pris la voiture et roulé pendant des heures pour venir voir comment j'allais au retour à la maison et ont même fait tout le ménage pour éviter que je sois tentée de le faire (je suis une folle du nettoyage).

This experience has taught me to take a step back, to listen to my body and be gentle with it. I need to give my body time and rest to heal properly. For the time being I'm resuming my normal activities slowly. In the next few days you might see new posts that I was working on in January, before all this happened. And in the next few weeks I'll be working hard on improving my German skills as I'd like to enrol myself in a C1 level course... so wish me luck!
Cette expérience m'aura appris à prendre du recul, à écouter mon corps et à en prendre soin. Je dois donner du temps à mon corps pour qu'il guérisse correctement. Pour le moment, je reprends mes activités petit à petit. Vous verrez de nouveaux posts dans les jours à venir, des posts sur lesquels je travaillais en janvier, avant que tout ceci n'arrive. Et dans les semaines à venir je vais me donner à fond pour réviser l'allemand car j'aimerais m'inscrire dans un cours de niveau C1... alors souhaitez-moi bonne chance !

Love,
Bien à vous,

Verónica (a.k.a. Rayons de soleil)
Verónica (Rayons de soleil)

vendredi 18 janvier 2019

L'Occitane en Provence - Ultra Light Cream & Ultra Rich Cream

Hello again! Today I'm back with an article that's been waiting in my archives for months and I finally take the time to finish it. Late 2017 L'Occitane en Provence launched two body creams, the Ultra Light Cream and the Ultra Rich Cream. I received both in travel size as a gift-with-purchase and after testing them, I knew I had to share. So let's begin!
Coucou ! Aujourd'hui je reviens avec un article qui traîne depuis des mois dans mes archives et, faute de temps, je ne publie que maintenant. Fin 2017, L'Occitane en Provence lançait deux crèmes pour le corps, la Crème Ultra Légère et la Crème Ultra Riche. J'avais reçu les deux en format voyage en tant que cadeau après un achat et après les avoir tester, il fallait que je vous en parle. Allons-y !

L'Occitane en Provence - Ultra Rich Cream & Ultra Light Cream

Ultra Light Cream
At first I was surprised by the texture of the cream, as it reminded me of Kiehl's Crème de Corps whipped body butter. Although the application isn't as smooth as with the latter. Nothing worrying, of course. But applying body cream is something I normally do because I need to (specially my legs), otherwise my dry skin would itch and that wouldn't be comfortable. So I'd rather do it fast and not think about it afterwards, which was not exactly the case with the Ultra Light Cream. Once applied, it does take some time to absorb, but it does leave my skin hydrated. Unfortunately I do need to reapply it before going to bed. The scent is similar to Nivea's body cream, which is nice and brought many childhood memories back.
Crème Ultra Légère
Au début j'ai été surprise avec sa texture, elle ressemble au beurre pour le corps de la gamme Crème de corps de Kiehl's. Néanmoins, l'application n'est pas aussi simple qu'avec ce dernier. Rien de grave, bien sûr. Mais j'applique de la crème (surtout sur mes jambes) parce que j'en ai besoin, autrement j'aurais la peau qui démange toute la journée et ce ne serait pas agréable... pas par pur plaisir, donc. Alors pour moi, cela doit être rapide et après je n'y pense plus, ce qui n'était pas le cas avec la Crème Ultra Légère. Une fois appliquée, on doit attendre un peu pour que la crème soit absorbée, mais elle hydrate bien la peau. Malheureusement j'ai doit encore me crémer le corps le soir. L'odeur est similaire à celle de la crème pour le corps Nivea, celui dans la boîte en métal bleue, qui est agréable et m'a ramené en enfance.

L'Occitane en Provence - Ultra Light Cream_packaging

The Ultra Light Cream is formulated with 5% shea butter. I liked it, but it didn't wow me. I do have to admit that its whipped-cream consistency made the application a ludic time, so I can understand if people like it. But it would take more than that for me to buy it, so it's a no-go for me.
La Crème Ultra Légère est formulé avec 5% de beurre de karité. J'ai aimé, mais elle ne m'a pas conquise. Je dois admettre que sa texture rappelant la crème fouettée rend l'application plutôt ludique, d'où le fait que je puisse comprendre que les gens l'aiment, mais il me faut plus que cela pour que je la rachète.

L'Occitane en Provence - Ultra Light Cream_content

Ultra Rich Cream
Now this is hydrating cream! It's got a rich texture that applies easily on my skin. As with the Light version, it does take some minutes to absorb. But it leaves my skin hydrated and the effect is long-lasting. In fact, I don't need to reapply it before going to bed. My skin's enough hydrated until the next morning. Also, it doesn't leave any sticky nor greasy feeling... only soft hydrated skin. The scent is similar to the Light version's one.
Crème Ultra Riche
Voici une crème qui hydrate ! Sa texture riche s'applique facilement sur ma peau. Tout comme avec la version Légère, il faut quelques minutes pour qu'elle pénètre dans la peau, mais elle laisse ma peau hydraté et l'effet est durable : pas besoin de me crémer le soir ! Ma peau est suffisamment hydratée jusqu'au lendemain. D'ailleurs, elle ne laisse pas de sensation collante ni grasse sur la peau... juste un toucher doux qui sent hydraté. L'odeur est la même que celle de la version Légère.

L'Occitane en Provence - Ultra Rich Cream_packaging

The Ultra Rich Cream is formulated with 25% shea butter, which explains its hydrating effect. Despite the fact that I need to wait a few minutes before getting dressed, so that the cream is properly absorbed, I loved it... and my skin loved it as well!
La Crème Ultra Riche est formulée avec 25% de beurre de karité, ce qui explique son pouvoir hydratant. Malgré le fait que je doive attendre quelques minutes avant de m'habiller, afin que la crème soit absorbée, j'ai adoré cette crème... et ma peau a adoré cette crème aussi !

L'Occitane en Provence - Ultra Rich Cream_content

Have you tried any of these creams?
Avez-vous déjà essayé une de ces crèmes ?

mercredi 9 janvier 2019

Sephora - Grey clay mask CRASH TEST

Hello. Remember my haul at Sephora's opening in Aarau? Then you know I had decided to give Sephora's grey clay mask a try. I had read a few reviews about Sephora's masks so it only seemed like the right time to finally try them myself. As part of its own brand selection, Sephora presents 8 different clay masks (each colour for a different result). And given that my oily skin is a life-long battle for me, at the time I had decided to get the grey one, which is intended to mattify and balance skin.
Salut ! Vous souvenez-vous de mon haul lors de l'inauguration de Sephora à Aarau ? Alors vous savez que j'avais craqué pour le masque à l'argile grise de Sephora. J'avais lu quelques revues sur les masques de Sephora et je me disais que, moi aussi, je devrais les essayer. Sephora présente dans sa propre collection un assortiment de 8 masques à l'argile (à chaque effet voulu sa couleur). Et vu que je galère avec ma peau grasse depuis toujours, j'avais pris le masque à l'argile grise, qui est censé matifier et équilibrer la peau.

Sephora Grey Clay Mask Packaging

More than a year after, I can say that this mask has become a staple in my skincare collection, I repurchase it often and you should know why...
Après plus d'un an d'utilisation, je peux vous dire que ce produit est devenu un indispensable dans ma routine beauté, je le rachète souvent et vous devriez savoir pourquoi...

The packaging
I love the packaging! It's small enough to take it with you on vacations or on a long weekend. It comes with a cap, which prevents the content from drying out or spilling (huge plus!). It is written that you can get 4 uses out of this 35ml package, but I normally have enough for 5 uses. If you're into multi-masking, this should last even longer.
Le packaging
J'adore le packaging ! Il est suffisamment petit pour l'amener avec en vacances ou lors d'un long weekend. Il vient avec un capuchon pour éviter que le contenu ne sèche ou qu'il coule (énorme avantage !). Il est écrit que cela suffit pour 4 utilisations, mais avec ses 35ml, j'en ai normalement assez pour 5 utilisations. Et si vous faites du multi-masking, cela devrait durer encore plus.

Sephora Grey Clay Mask Packaging How-To

The mask
It does have an earthy scent, but nothing strong nor unpleasant. I like that, despite the fact that it contains clay, the mask doesn't scratch my skin. Actually, it is easy to apply and, most importantly, easy to rinse. And once cleansed, my skin feels fresh and looks matte without being dry. In comparison to Lush's Cupcake Fresh Face Mask, I would prefer Sephora's Grey Clay Mask. I really like both, but Lush's is not very practical for me personally. Sephora's Grey Clay Mask can join me on any weekend getaway, it doesn't need to be stored in the fridge, and my skin looks better for 1-2 days, instead of a few hours with Lush's one. Last but not least, it only costs CHF 7.-! I'm more than convinced!
Le masque
Ce masque a une odeur de terre (si l'on peut dire comme ça), mais ce n'est ni fort ni désagréable. J'aime le fait que, malgré l'argile, elle ne gratte pas ma peau. En fait, c'est très facile à appliquer et, surtout, facile à rincer. Une fois le masque enlevé, ma peau est toute fraîche et matte, sans être desséchée. Si je le compare au Masque frais Cupcake de Lush, je préfère celui-ci de Sephora. J'aime les deux, mais je trouve le masque de Lush juste pas pratique. Le masque à l'argile grise de Sephora, je peux l'emporter avec moi lors d'un weekend, pas besoin de le garder au frigo et l'effet sur ma peau dure entre 1 et 2 jours, au lieu de quelques heures avec celui de Lush. Et pour finir, ce masque ne coûte que CHF 7.- ! Moi, j'en suis convaincue !

Sephora Grey Clay Mask Swatch Close-Up

Have you tried this mask already? Or any other from Sephora's clay range? I've seen there's a new mask with charcoal as well... should I give it a try? ;-)
Avez-vous déjà essayé ce masque ? Ou un autre de la gamme à l'argile de Sephora ? J'ai vu aussi un nouveau masque au charbon, devrais-je l'essayer ? ;-)

samedi 5 janvier 2019

News 2018/2019

Hello! Happy new year!!! I hope you've had a great time these past weeks, spending time with your family and loved ones. 2018 was an interesting year for me, I got to do some exciting things and I can only wish for more adventures and health for 2019.
Coucou ! Bonne année ! J'espère que vous avez passé des beaux moments ces dernières semaines, avec votre famille et vos amis. 2018 a été une année intéressante pour moi. J'ai pu faire des trucs vraiment sympa et je ne peux que souhaiter davantage d'aventures et santé pour l'année 2019.

As you have noticed, I was idle for most of 2018. I finally started getting small projects to work as a freelancer and I had time for the blog. Then, I got a full-time job for 6 months, which together with my freelance projects left almost no time (nor energy) for the blog. Unfortunately, that full-time job also lead to a inflammation of the tendons on both of my hands (looooong story), so when my contract was over, I could hardly do anything with my hands. I must admit it was a horrible period. I'm used to doing everything fast and I consider myself as a multi-tasking person. But I was in terrible pain and I couldn't do any, I was (almost literally) useless. Grabbing the cellphone was painful, typing on the computer was painful, cooking was painful, cleaning was painful... everything was painful. I checked with my doctor and she said it could take me around two months to recover, but I saw no recovery. Meanwhile I had some ideas for the blog and I was testing different products, but I couldn't put anything into words and whenever the idea struck, also did the pain.
Comme vous avez remarqué, j'ai été absente pour la plupart de 2018. J'ai enfin commencé à recevoir régulièrement de petits jobs en tant qu'indépendante, ce qui me laissait du temps pour le blog aussi. Ensuite, j'ai eu un contrat de six mois à plein temps qui, avec mes petits projets, ne me laissaient presque pas de temps (ni d'énergie) pour le blog. Malheureusement, suite à mon job, j'ai développé une inflammation aux tendons dans les deux mains (c'est une longue histoire). Du coup, quand mon contrat de six mois a pris fin, je ne pouvais presque rien faire. Je dois avouer que c'était une période horrible pour moi. J'étais habituée à ce que tout aille vite, j'étais " multi-tasking ". J'avais trop mal et j'étais devenue (presque) inutile. Le simple fait de prendre le portable me faisait mal, taper à l'ordi me faisait mal, cuisiner me faisait mal, faire le ménage me faisait mal... tout me faisait mal. J'ai vu mon médecin et elle a dit que cela prendrait autour de deux mois pour voir une amélioration, mais pas du tout. Entretemps, j'avais des idées pour le blog et je testais des produits, mais je n'arrivais pas à écrire (physiquement et mentalement). Et quand l'inspiration arrivait enfin, j'avais mal aux main.

I started questioning myself and the blog. Am I doing it right? Should I quit?... I got my own domain and I thought it was a proof to myself that I was committed to it. I love testing products and I like to share my experiences. But whenever I read other blogs, I found them so professional that I felt bad with mine, for not having much time for it. My blog is my little baby and I wasn't giving it much attention.
J'ai aussi commencé à me remettre en question et le blog. Est-ce bien fait ? Devrais-je laisser tomber ?... J'avais décidé de me prendre mon propre nom de domaine et je me suis dite que cela prouvait que le blog était vraiment important pour moi, que j'y tenais. J'adore tester des produits et j'aime partager mes expériences. Mais quand je lisais d'autres blogs, je les trouvais tellement professionnels que j'avais un petit pincement au cœur pour le mien, car je le laissais un peu tomber. Mon blog est mon petit bébé et il manquait d'attention.

During this period of uncertainty, I enrolled myself in a German course and the teachers pointed out that I tend to be too hard on myself. Mr. Rayons and friends had pointed it out as well. So after a close study of myself, I decided to change my attitude towards me and my accomplishments.
Pendant cette période d'incertitude, je me suis inscrite à un cours d'allemand et les profs ont remarqué que j'étais trop dure avec moi-même. Mr. Rayons ainsi que des amis chers à mon cœur l'avaient aussi dit. Et après une auto-étude, j'ai décidé de changer d'attitude envers moi et mes projets.

So, yes, 2018 was a good year for me (despite my tendons). After many years, I got to return to Lisbon, a city I love, and I discovered Prague, a city that was in my bucket list. Mr. Rayons and I got some furniture for our apartment. We hosted many dinners in our new place and have made some good friends here. We visited some pretty cool and interesting sites here and there. After some ergo-therapy sessions, I now feel much better.
Donc, oui, 2018 aura été une bonne année pour moi (malgré mes tendons). Après des années, j'ai pu retourner à Lisbonne, ville que j'adore, et j'ai découvert Prague, une ville que je voulais visiter absolument. Mr. Rayons et moi avons fait l'acquisition de quelques meubles pour l'appartement. Nous avons organisé pas mal de dîners dans notre nouveau chez nous et avons noué des belles amitiés. Nous avons visité quelques endroits vraiment intéressants un peu partout. Et après quelques sessions d’ergothérapie, je vais un peu mieux.

2018 has taught me not to rush, to be good to myself, to enjoy time... I'll be posting some new reviews shortly. I hope you'll like them. And, as I wrote before, I can only wish for more adventures and health for 2019, for me and for you all.
2018 m'a appris à prendre mon temps, à être douce avec moi-même, à profiter du temps présent... Je publierai quelques revues tout bientôt et j'espère qu'elles vous plairont. Et comme j'ai écrit plus en haut, je ne peux que souhaiter davantage d'aventures et santé pour cette année 2019, pour moi et pour vous tous.

Thank you for reading! <3
Merci beaucoup de me lire ! <3