Pages

Afficher le blog en: Display the blog in:

samedi 28 octobre 2017

Back to roots with Shiseido's Ibuki

Moving is not easy. It's not easy for your body nor your morale and certainly not for your skin. Last month, I was telling you about my problems with hair loss, but the truth is that my skin has also been asking for attention. Back in Switzerland, I immediately thought of a plan to help my skin and I remembered my days before blogging. Maybe using products that helped my skin years ago could work their magic again, and so I turned to Shiseido's Ibuki line, which I was very fond of in my mid-20s.
Les changements (déménagements et autres) ne sont pas évidents. Ce n'est pas facile pour notre organisme, ni pour notre moral et certainement pas pour notre peau. Le mois passé, je vous racontais sur mes problèmes avec ma chute de cheveux, mais la vérité est que ma peau, elle aussi, me demande depuis des mois de prendre soin d'elle. De retour en Suisse, j'ai immédiatement mis en place un plan pour aider ma peau et c'est là que je réfléchissais à ma routine avant de commencer à bloguer. Peut-être les produits qui m'avaient fait du bien il y a des années pourraient m'aider maintenant. Donc je me suis retournée vers la gamme Ibuki de la marque Shiseido, que j'aimais beaucoup quand j'avais la vingtaine.

The Ibuki line is recommended for women in their mid-20s to early-30s with "unpredictable" skin due to external and internal stress. The brand presents it as it follows:
"IBUKI skincare offers your skin a consistent approach, to HYDRATE dryness, PERFECT skin texture by eliminating oiliness, breakouts, roughness and visible signs of fatigue, and PREVENT against damage caused by harsh environmental factors that your skin is exposed to everyday." (Source: Shiseido)
La gamme Ibuki est recommandé pour les femmes de 25 à 35 ans qui présentent une peau problématique dû au stress externe et interne. La marque présente la gamme :
"La gamme IBUKI offre à votre peau une approche cohérente pour HYDRATER, PARFAIRE la texture de peau en éliminant les imperfections, les rougeurs et la fatigue et PREVENIR contre les méfaits de l'environnement sur la peau." (Source : Shiseido)
From the whole range, I use 3 products religiously twice a day: (1) the Gentle cleanser, (2) the Softening concentrate and (3) the Refining moisturizer. After almost 3 months of use, this is what I've noticed on my skin:
De toute la gamme, j'utilise 3 produits deux fois par jour : (1) le Nettoyant doux, (2) la Lotion adoucissante concentrée, et (3) l'Émulsion hydratante lissante. Après 3 mois d'utilisation, voici ce que j'ai pu constater :

Gentle cleanser
Shiseido recommends using the cleanser twice. The first is to remove make-up and the second is to remove impurities. I take my make-up off as usual and cleanse only once, using a konjac sponge. I feel the same way as years ago about this cleanser. The scent is not strong at all and the formula is very gentle. With other cleansers (Clinique's, for example) I feel my face dehydrated after cleansing, but not with Ibuki's cleanser. Also my face doesn't turn red and that's a good sign. If you have oily skin like me, you don't want to be harsh to your skin. Otherwise it will produce more sebum, it's a vicious circle, trust me. You need to be gentle to your skin.
Nettoyant doux
Shiseido recommande d'utiliser le nettoyant deux fois. Le premier nettoyage est pour retirer le maquillage et le deuxième est pour retirer les impuretés. Je me démaquille comme d'habitude et nettoie mon visage seulement une fois, à l'aide d'une éponge konjac. Après tous ces années, mon avis à propos de ce nettoyant n'a pas changé. L'odeur n'est pas du tout agressive et la formule est très douce. Avec d'autres nettoyants (ceux de Clinique, pas exemple), ma peau est assoiffée après le nettoyage. Ce n'est pas le cas avec ce nettoyant Ibuki. De même, je ne finis pas avec le visage tout rouge et ça c'est un bon signe. Si vous avez la peau grasse comme moi, vous ne voulez pas agresser votre peau. Autrement elle va produire davantage de sébum, c'est un cercle vicieux, croyez-moi. Il faut être doux avec sa peau.

Softening concentrate
This is step 2 in Shiseido's ritual. You don't use a tonic water that might interfere with your skin's balance. Instead, you apply a concentrate, that is a lotion that's going to soften your skin preparing it for hydration. I don't know what's the deal with this lotion but I've noticed that if used alone (without the moisturizer afterwards), my skin feels a bit sticky. If I use the moisturizer without the lotion, my skin is oilier. Whatever it is, I use both, as the brand recommends it, because it works.
Lotion adoucissante concentrée
Voici le pas numéro 2 dans le rituel Shiseido. Pas d'eau tonique qui puisse affecter l'équilibre cutanée, mais un concentré qui va adoucir votre peau en la préparant pour l'hydrater. Je ne sais pas ce qu'il y a avec cette lotion mais j'ai remarqué que utilisé seul (sans appliquer ma crème après), ma peau colle un peau. Si j'utilise la crème sans la lotion concentrée, ma peau regraisse davantage. Quoi qu'il en soit, j'utilise les deux, comme recommandé par la marque, et cela fonctionne.

Refining moisturizer
Step 3 is applying moisturizer. As explained above, I use it after the concentrate because if used on its own my skin gets oilier. This is like a thick milk that I just tap all over my face (don't rub, be gentle to your skin).
Émulsion hydratante lissante
Et voici le pas numéro 3 du rituel. Comme expliqué en haut, je l'applique après le concentrée car si utilisé seul, ma peau regraisse. L'émulsion a une consistance crémeuse, laiteuse. Je la taponne sur tout le visage (il ne faut tirer la peau, soyons gentils avec notre peau).

After the ritual, my skin doesn't feel baby soft but it does feel hydrated and that's what I was looking for. After months of use, I can say that I'm glad I started with this routine because my skin feel better and it's not as red as 3 months ago. I was looking for balance, for soothing products and I have (re)found it in the Ibuki line. But I still have oily skin and noticeable pores. I think that now that my skin has found its balance and is feeling well, I'm ready to try something else that might help me reduce sebum. (I have to admit that I also miss using other great products, like Kiehl's and Reficis).
Après ma routine, ma peau n'est pas forcément douce comme la peau d'un bébé, mais elle est hydratée et c'est exactement ce que je cherchais. Après des mois d'utilisation, je peux dire que j'ai bien fait de reprendre cette routine car ma peau est dans un meilleur état et ne présente pas autant de rougeurs comme il y a 3 mois. Je cherchais à retrouver un équilibre pour ma peau, je cherchais des produits apaisants et j'ai (re)trouvé tout ceci dans la gamme Ibuki. Néanmoins, j'ai toujours la peau grasse et des pores dilatés. Vu que ma peau va mieux, je pense que je suis prête à essayer d'autres produits qui pourraient m'aider à contrôler le sébum. (Et je dois avouer aussi que cela me manque d'utiliser certains bons produits, notamment de Kiehl's et Reficis).

The Ibuki line is meant for all skin types. I have chosen these three products because I have oily (a bit sensitive) skin, but the line has more than 10 products so I'm sure you can find your ritual. In fact, for oily skins, the brand recommends the Purifying cleanser (which also exfoliates), but I chose the gentle version because I don't want to stress my skin exfoliating it twice a day. So, yes, you can choose your routine according to your needs. I used Ibuki years ago and I loved it. I've been using Ibuki for months now and my skin is happy again. I've found the balance my skin needed after all the stress of moving from place to place and not knowing what's coming next, and I feel confident enough to start adding/changing some thing in my routine as well. As for these three Ibuki products, there remain part of my go-to products.
La gamme Ibuki est adaptée à tous les types de peau. J'ai choisi ces trois produits car j'ai la peau grasse (et un peu sensible), mais il y a plus de 10 produits dans la gamme donc je suis sure que vous pourrez trouver la routine qui s'adapte le mieux à vos besoin. En fait, pour les peaux grasses, la marque recommande le Nettoyant purifiant (qui est aussi exfoliant), mais j'ai choisi la version douce parce que je ne voulais agresser ma peau en l'exfoliant deux fois par jour. Alors, voilà, il y en a pour tous les goûts. J'ai utilisé Ibuki dans le passé et j'avais aimé. Je repris la routine depuis des mois et ma peau a retrouvé son équilibre. Après tous ces déménagements et changements, des moments d'incertitude, je me sens confiante à nouveau et je pourrais aussi commencer à ajouter/changer quelques produits dans ma routine. Quant à ces trois produits de la gamme Ibuki, ils restent des valeurs sures pour moi.

What your current routine? Do you have any staple products or any product you swear by?
Quelle est votre routine du moment ? Avez-vous aussi des produits qui sont des valeurs sures ?

mercredi 25 octobre 2017

Chef David Krueger @ Restaurant Opera Zurich [EN]

We live among the hustle and bustle of the city, worried about work and deadlines, dealing with stress, etc. Few are the times when we can actually enjoy the moment, spend some quality time with friends and family, go for a walk, admire nature... Personally, I prefer gatherings. There is something special about meeting family or friends, talking about everything and anything, enjoying a good bottle of wine and great food... BUT when such great food is prepared by a renowned chef, the experience reaches a whole new level.

And that's what happened to me last week when I was invited to Zurich's Restaurant Opera, which is chef David Krueger's new HQ. David Krueger is a big name in the haute cuisine world, having received 15 Gault-Millau points while working in both Hotel Drei Könige and Hotel Waldheim, and 14 Gault-Millau points while at Restaurant Feinwerk.
Chef David Krueger ¦
© Hotel Ambassador à l'Opéra

The restaurant is opposite Zurich's opera house, just a few steps away from Lake Zurich. At our arrival, our table (beautifully dressed, by the way) was waiting for us with some selected hors d'oeuvres.
*

*
When asked about chef Krueger, we're told he's committed to sustainability in haute cuisine. And he's not only praised for his creations, but also for his ability to avoid food waste. In fact, chef Krueger had prepared some fine recipes for us using game and he made sure to use all parts of the animal. Also, he uses exclusively fresh and local products. If it wasn't enough, he likes going to the forest extremely early in the morning to harvest herbs, flowers and nuts himself! After all, when you're told that chef Krueger tends to walk in the forest from 4:30 to 8 am looking for ingredients, you can only admire his endless dedication and expect an unforgettable experience.

If you're curious to know what chef Krueger's menu was, I'm sharing it with you (pictures below):

***

Hors d’œuvre

Wild thyme bread
Acorn flour bread
Watercress butter
Juniper berry schmaltz
Safflower oil
Goat jerky
Sweet chestnuts

Fish

Perch and crayfish from Lake Zug

Perch fillets tartare with meadow flowers
Perch fillets carpaccio marinated with spices and cleaver espuma
Perch jowls with rosemary and smoked river crayfish

Main course

Fallow deer prepared in a sustainable manner

Fallow deer liver meatball with rowan berries
Essence of quail with truffle from Rigi
Fallow deer roll with wild raisins
Roasted fallow deer
Mashed potatoes with sow thistle and blackthorn coulis
Boletus roll
Glazed beetroot
Beet chips

Dessert

A sweet feeling of fall

Chocolate with chestnut caramel, milk slice and clover flower ice cream
Marigold flower espuma, blueberries from Michaelkreuz and acorn crumble
Goat milk topfenknödel with cornelion cherries, balm pesto and honey

*** 
When it comes to aesthetics, I can definitely say the fish course was my favourite. There was a harmonious contrast between the row fish, the vivid colours of the flowers from the meadow, the deep creaminess of the sauce and the golden crayfish. What did I like most in this dish? THE SAUCE! Oh my! The sauce was rich, smooth and flavourful... a lovely creation.
The fish course*
After the fish course, it was the fallow deer's turn to make its appearance as our main course. My favourite piece was the liver as the rowan berries added a fruity sweet and sour taste to it. It is also worth mentioning how chef Krueger played with textures: we had the tenderness of the meat, the crunch on both beets (glazed and deep-fried), the smoothness of the broth... It had it all.
The main course*


A close-up of the broth, because those truffles are totally worth it :)
After the main course, chef Krueger came to our table to greet us and make sure we were enjoying the meal. Of course, we greeted back with warm applause. The best part was that we could chat a little bit and ask him questions.

And then... dessert. (I don't think a description is needed, right? Dessert is dessert... Dessert = heaven). :)
Dessert*


We finished our delicious meal with coffee, but we weren't expecting a little surprise from chef Krueger to have along with our coffee: more sweet treats! <3

*

I hope you'll visit Restaurant Opera next time you'll be in town.

Restaurant Opera
Falkenstrasse 6
8008 Zurich

I highly recommend it!

Photos marked with * were kindly provided by the restaurant.

Chef David Krueger @ Restaurant Opera Zurich [FR]

Nous vivons dans une agitation constante, souciés par le travail et les délais, stressés, etc. Rares sont les moments où nous profitons vraiment du moment, et de moins en moins nous prenons du temps pour la famille, les amis, pour faire une promenade, pour admirer la nature... Perso, dès que j'ai un moment libre, je préfère passer du temps avec la famille ou les amis, et ainsi discuter de tout et de rien, savourant une bonne bouteille de vin et un excellent repas. MAIS quand le dit excellent repas est préparé par un chef renommé, l'expérience est d'un tout autre niveau.

Et ce justement ce qui m'est arrivé la semaine passé quand j'ai été invité au Restaurant Opera à Zurich, où chef David Krueger a déposé depuis peu ses valises. David Krueger s'est fait un nom dans le monde de la haute cuisine, recevant 15 points Gault-Millau en travaillant à l'Hôtel Drei Könige et à l'Hôtel Waldheim, et 14 points Gault-Millau lors de son passage au Restaurant Feinwerk.
Chef David Krueger ¦
© Hotel Ambassador à l'Opéra
Le restaurant se trouve en face de l'Opéra de Zurich, à quelques pas du lac. À notre arrivée, notre table était déjà prête et quelques hors d’œuvres, soigneusement préparés par chef Krueger, nous attendaient.
*
*
Nous avons demandé à propos du chef. On nous a expliqué que chef Krueger est un homme engagé dans l'utilisation durable de produits dans la haute cuisine. Il n'est pas uniquement admiré pour ses créations, mais aussi pour sa capacité à éviter le gaspillage. Par exemple, pour notre repas, chef Krueger avait décidé de nous surprendre avec de la chasse et il s'était assuré d'utiliser toutes les parties de l'animal. De même, chef Krueger utilise exclusivement de produits frais et locaux. Et comme si cela ne suffisait pas, on nous révèle qu'il aime se promener tôt chaque matin dans la forêt afin de cueillir lui-même d'herbes, petites fleurs et noix. Voyons, quand on nous dit qu'il se promène de 4:30 à 8:00 du matin à la recherche de ses ingrédients, nous ne pouvons qu'admirer son dévouement indéfectible et nous attendre à une expérience inoubliable.

Voici le menu que chef Krueger a préparé pour nous (photos plus bas) :

***
Hors d’œuvre

Pain au serpolet
Pain à la farine de gland
Beurre au cresson
Saindoux à la baie de genièvre
Huile de carthame
Viande séchée de chèvre
Châtaignes
Poisson

De la perche et des écrevisses du lac de Zug

Tartare de filets de perche aux fleurs de pré
Perche en carpaccio marinée avec des épices et son espuma de gaillet
Tête de perche au romarin et écrevisses fumées

Plat principal

Du chevreuil préparé de manière durable

Boulettes de foie de chevreuil avec un soupçon de sorbier
Essence à la caille et à la truffe de Rigi
Roulade farcie aux raisins sauvages
Chevreuil rôti sur lit de purée de pommes de terre au laiteron et son coulis de prunelle
Rouleau de cèpes
Betterave glacée
Chips de racines

Dessert

Une douce sensation d'automne

Chocolat au caramel de châtaignes, tranche au lait et glace à la fleur de trèfle
Espuma de soucis, myrtilles de Michaelkreuz et son crumble au gland
Topfenknödel au lait de chèvre fourré de cornouilles sur lit de pesto à la mélisse et miel

*** 

En ce qui concerne l'aspect esthétique, l'assiette de poisson était ma préférée. Il y avait un contraste harmonieux entre le carpaccio, les couleurs vives des fleurs, l'onctuosité de la sauce et la couleurs rosée de l'écrevisse. Ce que j'ai aimé le plus dans cette assiette ? LA SAUCE ! Ô oui ! La sauce était riche en texture et en goût... une belle création.
L'assiette de poisson*
Après l'assiette de poisson, c'était au tour de la chasse ! Ma pièce préférée du plat principal a été le foie de chevreuil, parce que le sorbier y ajoutait une touche acidulée. Cela mérite de mentionner également le travail du chef Krueger au niveau de textures. En effet, nous avons reconnu la tendreté de la viande, le croquant de la betterave glacée, le croustillant de la racine en chips, l'onctuosité du bouillon... L'assiette avait tout pour plaire.
Le plat principal*
Voici un close-up du bouillon, car ces truffes de Rigi en valent la peine ! :)
Après le plat principal, chef Krueger est venu nous saluer et nous demander si nous avions aimé le repas. Bien évidement, nous l'avons salué avec des applaudissements nourris. C'était un moment génial car nous avons pu lui poser quelques questions et parler un peu avec lui.
Et ensuite, le dessert. (Je pense que cela se passe de commentaires, non ? Après tout, le dessert c'est du dessert... le dessert c'est la vie !) :)
Dessert*
Pour clôre notre repas, nous avons commandé du café. C'était sans compter avec la petite surprise de chef Krueger pour accompagner notre café : davantage de douceurs ! <3
*
J'espère que vous penserez à passer par le Restaurant Opera la prochaine fois que vous serez à Zurich.

Restaurant Opera
Falkenstrasse 6
8008 Zurich

Je le recommande vivement !


Les photos avec * ont été fournies généreusement par le restaurant.

lundi 23 octobre 2017

Batiste - 2 in 1 Invisible Dry Shampoo & Conditioner

Hello everybody! With Halloween coming up, I thought of sharing with you one of my tricks for this season. You know I have oily hair, so I need to wash it every single day. Still, dry shampoos are part of my beauty stock, and for two good reasons. First of all, to refresh my hair when I have slept until late and don't have enough time to wash them (and with my long hair, it can take time). But also, dry shampoos are perfect for giving texture to the hair.
Coucou tout le monde ! Avec Halloween qui approche, j'avais envie de partager avec vous une de mes petites astuces. J'ai les cheveux plutôt gras, vous le savez. Donc je suis obligée à me laver les cheveux tous les jours. Néanmoins, le shampooing sec fait aussi partie de mon assortiment pour deux raisons. D'abord, je l'avoue, pour rafraîchir mes cheveux lorsque j'ai fait la grasse matinée et qu'ensuite je dois partir vite sans avoir le temps de me laver les cheveux (et avec des cheveux longs comme les miens, cela prend du temps). Mais aussi le shampooing sec est parfait pour apporter de la texture au cheveux.

So, what's the deal between dry shampoo and Halloween? Well, when I don't know how to dress for Halloween, I go for the traditional witch costume, with some heavy on-your-face makeup (deep black smokey eyes with luscious red lips) and teased hair.
Alors, quel est le rapport entre le shampooing sec et Halloween ?, vous me direz. Et bien, quand je ne sais pas en quoi me déguiser pour Halloween, j'opte pour la sorcière : un maquillage assez chargé (noir profond en smokey eyes et des lèvres bien rouges) et des cheveux bien crêpés.

But, how to keep hair teased when having smooth or fine hair? Easy! With dry shampoo! You spray some dry shampoo on your hair, you massage your scalp so that the product is absorbed and you backcomb your hair. That's it. It's super easy and it holds. As a matter of fact, this also works with buns. Outside Halloween season, I was not very keen on using dry shampoos because they tend to leave white stains on my hair and, even if my hair didn't look greasy anymore, they looked dirty and dull. But I have found THE solution!
Mais comment faire tenir le crêpage lorsqu'on a les cheveux lisses ou fins ? Simple, avec du shampooing sec ! Vous vaporisez un peu sur les racines, vous frottez bien et, hop !, vous crêpez. C'est hyper simple et ça tient tout seul. En fait, cela fonctionne aussi si vous voulez vous faire un chignon. En dehors de Halloween, j'avais un peu de peine à utiliser les shampooing secs parce que la plupart d'entre eux laissaient des tâches blanches sur mes cheveux et, si bien ils n'avaient plus l'air gras, ils avaient l'air sales et ternes. Mais j'ai trouvé LA solution !
Step 1 / Pas numéro 1

Step 2 / Pas numéro 2
Step 3 / Pas numéro 3

At the beginning of October, I received the latest Batiste product. It's a new formula 2 in 1 of their well-known dry shampoo: the dry shampoo and conditioner. And you know what? It is invisible! Apparently, it is recommended for curly, dry or dyed hair. And I understand why, after all, it is hydrating. But, what about my oily hair? I've tried the product 3 times so far and the verdict is the same: I like it.
1. It's truly invisible, so goodbye greyish dull hair.
2. It texturizes my hair.
3. Even if this formula has a conditioner, the dry shampoo doesn't weigh down my hair as other dry shampoos do.
Début octobre, j'ai reçu le dernier-né de la marque Batiste. Il s'agit d'une nouvelle formule 2 en 1 de leur shampooing sec : le shampooing et après-shampooing sec. Et vous savez quoi ? Il est invisible ! Apparemment, il est recommandé pour les cheveux bouclés, secs ou colorés. Et je comprends pourquoi, après tout, cela apportera un peu d'hydratation. Et mes cheveux gras ? J'ai essayé le produit à 3 reprises et le verdict est le même : j'aime bien.
1. Il est vraiment invisible, donc plus de cheveux grisâtres et ternes.
2. Cela apporte de la texture aux cheveux.
3. Même si cette formule contient un après-shampooing, ce shampooing sec n'alourdit pas mes cheveux comme les shampooing secs traditionnels.

I received the Orange & Pomegranate version, but there are also the Cocoa & Cashmere and the Vanilla & Passion Flower versions. As for the one I received, I find the scent strong and it might be so for some people, still it doesn't bother me. But that's personal, so you should test it first. I recommend this product, especially if your current dry shampoo isn't up to your expectations. As for me, I am more than satisfied with the product.
J'ai reçu celui à l'orange et à la grenade, mais il existe aussi la version cacao et cashmere et la version vanille et fleur de passiflore. Quant à orange et pamplemousse, je trouve l'odeur forte. Donc, cela peut déplaire quelques-uns, mais cela ne me dérange pas plus que ça. Après, c'est à vous d'essayer. Quoi qu'il en soit, je vous recommande ce produit, notamment si vous trouvez que votre shampooing sec actuel présente des défauts. Moi, je suis convaincue ! :)

Have you already tried the latest Batiste product? Are you ready for Halloween?
Avez-vous déjà essayer le dernier Batiste ? Êtes-vous prêts pour Halloween (ça approche à grands pas !) ?

jeudi 19 octobre 2017

Fall 2017 Wishlist

We're mid-october already. My email account has started to receive the ads for advent calendars and Christmas sets (which look great, by the way) and I can almost not believe that 2017 is coming to its end, can you? Anyhow, I thought I should make a wishlist and if I get any of these, I'll let you know. So here we go!
Nous sommes déjà mi-octobre. Mon compte commence à recevoir les pubs pour les calendriers de l'Avent et les set de Noël (qui ont l'air trop bien, ceci dit) et je n'arrive presque pas à croire que 2017 arrive à sa fin. Et vous, pouvez-vous le croire ? Et je me suis dite que ce serait une bonne idée de faire une wishlist de ce qui m'a attiré et si je craque pour un de ses produit, je vous en dirai davantage. Alors, allons-y !

Dikla - Nail mask
Dikla - Masque pour les ongles

Last week I broke two nails and I realised that my nails are getting a bit dry. Normally I don't have dry nails, but it would be good that I take care of them (before it gets any worse). After all, we can't achieve beautiful manis with dry nails. Dikla is launching 8 new products and their nail mask has definitely caught my eye.
La semaine passée j'ai eu deux ongles cassées et je me suis rendu compte que mes ongles commencent à sécher un peu. Normalement je n'ai pas les ongles sèches mais il serait bien de les gâter un peu (avant que cela n'empire). Après tout, pas de jolies ongles = pas de jolies manucures. Dikla lance 8 nouveaux produits, dont le masque pour les ongles, qui a attiré toute mon attention.
L'Occitane en Provence - L'Occitane en Provence and My Little Paris Advent Calendar
L'Occitane en Provence - Calendrier de l'Avent de L'Occitane en Provence et My Little Paris

L'Occitane is a brand that I like a lot. Some of their hand creams are part of my favourite ever and their almond shower oil takes showering to a whole new level for me. So I couldn't be more thrilled to see they're launching an Advent calendar for 2017. There's also a Premium version (with more skincare and parfumes), but the Classic format is fine for me.
L'Occitane est une marque que j'apprécie beaucoup. Quelques unes de leurs crèmes font partie de mes préférées de tous les temps et leur huile de douche à l'amande est une expérience unique pour moi. Alors, comment ne pas m'extasier en voyant leur calendrier de l'Avent 2017 ? Il existe aussi une version Premium (avec davantage de produits de soin et de parfums), mais le format classique me va très bien.
L'Occitane en Provence - Ultra Light Body Cream
L'Occitane en Provence - Crème ultra legère corps

L'Occitane is also launching 3 new products in the Shea line (two body creams -light and rich- and one new shower oil). Temperatures are droping and my skin is starting to ask for something more than a moisturizing shower gel. Normally I use a body cream for my legs only (from Rituals since February), but why not trying this one for a change?
L'Occitane a aussi lancé 3 nouveaux produits dans la ligne Karité (deux crèmes pour le corps -légère et riche- et une huile pour la douche). Les journées sont de plus en plus froids et ma peau commence à exiger un peu plus qu'un gel de douche hydratant. Normalement j'utilise une crème pour le corps (de Rituals depuis février) uniquement sur mes jambes, mais pourquoi ne pas essayer celle-ci pour changer ?

Rituals - The Ritual of Advent


I bought last year's Advent calendar and I loved it. It was the perfect opportunity to finally try the brand and I fell for some of the products. In fact, I should tell you about this brand soon *making a mind note*. Anyhow, Rituals has launched 2 advent calendars this year (an Exclusive and a Deluxe version) and I've got my eye on at least one of them.
L'année dernière j'avais acheté le calendrier de l'Avent de Rituals et je l'ai adoré. Cela a été parfait pour enfin essayer la marque et j'ai craqué pour quelques uns de leurs produits. En fait, je devrais vous en parler davantage de cette marque *je fais une note mentale*. Cette année, Rituals lance 2 calendriers de l'Avent (une version Exclusive et une Deluxe) et je pense craquer pour au moins un de deux.

Deluxe Advent Calendar

Exclusive Advent Calendar
And that's it for now. In fact, I think I'm being reasonable. Lets just hope this list won't get any longer. And you, have you got any of these yet? What's on your wishlist for this fall? :)
Et c'est tout pour le moment. En fait, je trouve que je suis plutôt raisonnable. Esperons seulement que la liste ne s'agrandisse. Et vous, avez-vous déjà craqué pour un de ces produits ? Qu'avez-vous dans votre wishlist ? :)

lundi 16 octobre 2017

Pantogar - 1 month after

Hello everybody! This is a short post to let you know about my treatment with Pantogar:
Coucou les amis! Voici un court post pour vous tenir au courant de mon traitement avec Pantogar :

This is my hair line on Day 1, when I first started taking Pantogar.
Voici ma ligne de cheveux le Jour 1, quand j'ai commencé le traitement.
Day 1 / Jour 1

And this is my hair line on Day 16, after 1 month on Pantogar.
Et voici mes cheveux le Jour 16, après 1 mois de traitement.
Day 16 / Jour 16
I have to admit that I'm not good with drugs. I have to take a pill every morning for my thyroid and God know it has taken me years to get used to the routine of taking it every single morning (and I'm not overreacting), so at first taking Pantogar was hard as well. I'm not going to say I take it religiously 3 times a day, because I would be lying but I do my best. The main problem for me is that Pantogar is supposed to be taken with breakfast, lunch and dinner and I never eat breakfast. Some days I force myself to have something in the morning just to take Pantogar but this routine is not settled just yet. Lunch and dinner are no problem. I think I've forgotten to take it 4-5 times in the whole first month, so that's not bad. I don't see any improvement on my hair yet, but that's totally fine because it's the first month. On the other hand, my nails are getting dry and Pantogar should also help strengthening them. Of course, I haven't had my normal water intake these past 2 weeks, so I take the blame for that. I'll keep you posted!
Je dois admettre que les pillules et moi, ça fait deux. Je dois prendre un comprimé pour ma thyroïde chaque matin et Dieu sait les années que cela m'a pris pour instaurer la routine (et je n'exagère pas), alors avec Pantogar, cela ne pouvait pas être différemment. Je ne vous dirai pas que je le prends religieusement 3 fois par jour, car ce serait vous mentir, mais je fais l'effort. Mon problème principal est que Pantogar doit être pris avec les repas (matin, midi et soir) et je ne prends jamais de petit-déjeuner. Alors parfois je me force d'avaler quoi que ce soit pour prendre Pantogar le matin mais voilà, c'est dur le matin. Pour midi et le soir, pas de souci. Je pense qu'au plus j'ai oublié de prendre Pantogar 4-5 fois dans le premier mois, alors pas mal. Je ne vois pas encore d'amélioration dans ma chevelure mais c'est normal car je commence. Par contre, mes ongles sont en train de devenir sèches et Pantogar devrait aider à renforcer les ongles. Bien sûr. ces 2 dernières semaines je n'ai pas assez bu, alors c'est aussi de ma faute. Je vous tiendrai au courant !

pd. After my short fall break, more post are coming up! Stay tuned!
pd. Après ma petite pause d'automne, des nouveaux posts arrivent ! Restez connectés !